プレミアリーグの英語表現

イングランド・プレミアリーグの試合を楽しみつつ、実況の高速英語を理解するリスニング能力を養成!

第1節:クリスタル・パレス 0 - 0 エヴァートン【地味スコドロ】

インターナショナルウィークの間に少しでも進めないと!

また毎週末10試合、生産されてまう(冷汗)。

 

キレた子供は退場に。

はい、この試合は地味なスコアレスドローです。

 

惜しいシーンも2,3ありましたが、DAZNハイライトで
目立っちゃってたのは最後のシュナイデルラン(実況は
「シュナイデリン」と言っているが)退場ですね(後半31分)。

 

その前、後半9分に思いっきり後ろから相手を刈ってる。

 

そのくせに、自分が反則を取られた時にはキレて、
地面を右手で何度も叩くという子供じみた行動。

んで、イエロー。

 

これがなきゃ2枚目で退場もなかった可能性が高い。

もったいない。

 

ja.wikipedia.org

 

フランス各年代代表で、マンUにも2シーズンいた29歳という。

アンガーコントロールが必要そうだ。

 

実況分析

前半、クリスタルパレス4番ミリボイェビッチとエヴァートン20番
ベルナルジが交錯したシーン。

前者にイエローでもおかしくない。

 

It just could [※にしか聞こえない。beでも抜けたか?] a break in play here for VAR, and there is a check for a possible red card, but the check was very swift and nothing was given.

 

(VARのために試合中断か…レッドカードの可能性があるのでチェックしています。でも判断は速やかに行われ、カードは何も出ませんでした。)

 

VARの判定が「速やかに」行われた、ということで、
以前も出てきたswift が使われてますね。

 

Weblio先生によると「fast,rapid よりも形式ばった語」
ということなので、
ビジネスのプレゼンテーションなどで格好をつける際に
用いてみたい形容詞です。

 

ejje.weblio.jp

 

後半、クリスタルパレス7番メイヤー(これも実況はマイヤーと
言っている)。

GKとの1対1シーンをセーブされる。

シュートコースが甘かった。

Oh... what an opportunity...

 

「惜しかったズラ…」 てな感じかな?

 

で、退場シーン。

Schneiderlin jumping in... he's gonna go here...
It was a forceful challenge.
It was inadvised at best.
And Morgan Schneiderlin will have to walk.

 

a forceful challenge:強烈なタックル

 

It was inadvised at best.

これ、何回か聴いたけど最初は「to best」としか聞こえませんでした。

これだと意味不明。

で、一晩寝て翌朝「at best」と聞こえだした。

「お世辞にも褒められたタックルではない」としておきましょうか。

 

最後のwalk はやはりwalk (out / away / off) 「出ていく=退場」
という意味でしょう。

 

なお、walk away って米口語では「楽勝」の意味があるそうです。

 

ejje.weblio.jp

 

公式動画もどうぞ

Youtubeでの公式ハイライトは以下。

まずはクリスタル・パレス側。 

 

youtu.be

ちょっと長いね。

DAZNのハイライトとかなり違う印象を持ちました。

白熱した良い試合。

パレスが勝ってもおかしくなかった感じですね。

 

それにしてもクリスタルパレスの7番メイヤーは、
何度かシュート外したけどいい選手! 

なんとなく風貌もプレイもグリーズマンっぽいと思いましたが、如何?

 

ja.wikipedia.org

 

ドイツのシャルケから移籍。23歳とまだ若い。

この人もドイツ代表で各年代選ばれている有望株だ。覚えておこう。

 

次いで、エヴァートン側。

youtu.be

 

ユーヴェで大活躍してたキーンがいつの間にか
エヴァートンに行ってたのね。

知らなかった。

まだ19歳なのに5年契約の完全移籍。

ユーヴェの判断はどう出るか…。

 

以上、お疲れさまでした!