プレミアリーグの英語表現

イングランド・プレミアリーグの試合を分析しつつ、実況の英語表現について学びます(著者も勉強中!)

第26節:アストン・ヴィラ 2 - 3 トテナム【冷静ソン・フンミン】

不思議なオウンゴールでホームチームのヴィラが先制。ま、サマッタとグリちゃんの2枚が詰めていたから、うまく処理しなければどうせやられていただろう。

 

とは言え…味方としたらゲンナリするミスですな。

 

ところが、そのミスを犯した4番アルデルヴァイレルトがCKのこぼれを詰めて同点に追いつく。流行りの自作自演、あんたもかっ!w

 

その後、VAR判定のPKをソン・フンミンが決めてスパーズが勝ち越しに成功。前半47分のロスタイム。

 

Denied by Pepe(※愛称) Reina... but bundled in on the rebound.

 

以前も出てきましたが bundle=「(乱雑に)詰め込む=蹴り込む」、の意味。 

bundleの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書

 

 

しかし後半9分、またしてもグリちゃんのCKをエンゲルスがヘッドで決めて、2-2の同点。

 

これで終わるだろ…と思ったところ、最後の最後、後半49分にヴィラのCBがポカミスでボールを後逸。冷静なソン・フンミンに決められてしまい、衝撃的なゲームオーバー。

 

ヴィラは残留に向けて勝ち点1でも上々だったところの敗戦で、何人か立ち上がれませんでしたね。 

 

 

 

で、そのソン・フンミンですが腕を骨折していたようです。

 

www.goal.com