プレミアリーグの英語表現

イングランド・プレミアリーグの試合を楽しみつつ、実況の高速英語を理解するリスニング能力を養成!

【公式記事】サール2得点1アシストについて。

リバポを一敗地に塗れさせたサールについて、公式記事が褒めています。

 

www.premierleague.com

 

英語表現をここでもゲットしておきましょうか。

 

●まずはタイトルの「Sarr stars

star には動詞もあります。輝く=主役を演じる。そういや、「starring XX(名前)」という表現はよく見ますね。こちらは同じ動詞でも、他動詞としての用法。

 

(お? スタッツで気づかなかったが、デウロフェウ怪我か…? 心配だ)

 

run on to Troy Deeney’s pass

ejje.weblio.jp

 

「追いつく」という意味。この「前置詞2連チャン」系の動詞句は、日本人には苦手なところかもしれない。これでざ~っとリストを作ったりしてコンテンツ化するのは、ありかもです。

 

●Deeney, who finished beyond a stranded Alisson.

3点目のシーン、GKアリソンはサールへの対処に飛び出して、そこをディーニーへ繋がれたので無力化してしまいました。strand とは「座礁させる、立ち往生させる、置き去りにされる」の意味。

 

プレミア関連の単語力を増強しておけば、高速リスニングへの対応能力も少しずつ上がっていく気がします。頑張れ、俺ちゃんw