プレミアリーグの英語表現

イングランド・プレミアリーグの試合を楽しみつつ、実況の高速英語を理解するリスニング能力を養成!

第30節:マンチェスター・シティ 5 - 0 バーンリー【練習試合感】

5-0と大差がついた試合。最初の2得点が凄いですね。

特に2点目マフレズの鋭すぎる切り返し、DFはどうしたらいいのでしょうか。

 

 

あとの3得点は気落ちしたバーンリーDFのゆるゆる感が目につきます。

 

ところで、実況で気になる箇所が2つ:

●「Blues began the restart with an imperious display against Arsenal.」

imperious「傲慢な」

imperious とは 意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書


なのですが、意味的には古い語源を交えて「傲慢に見えるほど優越な」と解釈した方が正しそうです。

 

●2点目マフレズのシーンで

「leaving Taylor [DF] in his wake and so to Pope [GK]」と言っています。


ここでwakeは名詞で「航跡、通過した後、乱気流」という意味があります。目覚める、じゃないのね。

なので、「テイラーとポープを翻弄して…」といった感じでしょうか。

 

お疲れ様でした!