プレミアリーグの英語表現

イングランド・プレミアリーグの試合を楽しみつつ、実況の高速英語を理解するリスニング能力を養成!

第32節:アストン・ヴィラ 0 - 1 ウルヴス【グリちゃんの憂い】

トラオレ投入が大当たり

 

途中交代から2分後、その虎さんが見事なポストプレイから中央を空けさせるラン。

 

そこを"Jony"(ホニー・カストロ)が突いて、一度はこぼれるも、デンドンカーが拾ってミドルシュートを突き刺す!

 

ja.wikipedia.org

 

得点シーン後、2回ほど写るグリーリッシュの表情が悲しげ…。

 

 

 

またしても「南オウン」みたいなGKのミススローがあり、なのに絶好機をジョッタがふかしてしまったシーン。

Trying to punish the mistake from Villa goalkeeper. 

 

と言っています。mistake from~ というのは憶えておきたいですね。

 

日本人感覚だとof を用いそうです。of でも間違いではないのでしょうが、英語のこの表現の方が「間違いと人間とは別個」に考えているようで、子供の教育などではポジティブな効果を生むような(そういう文化的背景を孕んだ表現なような)気もしました。